Annonce
Mærkedage

Brunse, bøgerne og den gamle barde

Billedet her er fra Holstebro februar 2018, hvor Ensemble Midtvest holdt kammermusikfestival i Shakespeares tegn. Det førte til et samarbejde med Odin Teatret, der inviterede Niels Brunse til at læse op af sin formidable oversættelse af de svære Shakespeare-sonetter under "Poesi på en torsdag". Foto: Morten Stricker
Oversætter og forfatter Niels Brunse er i sit arbejde med sproget på én gang nænsom og omhyggelig og samtidig løssluppen og modig. Det nyder også Shakespeare godt af. Lørdag 24. august fylder Niels Brunse 70 år.

70 Nu er vort mismods vinter gjort til sommer: / en søn af huset York er vores sol, / han stråler, så hver sky der trued huset / er sunket ned i oceanets skød.

Sådan begynder William Shakespeares "Richard III", og aftensolen skinnede også lystigt, da Hamletscenen på Kronborg for tre uger siden havde premiere på tragedien om den onde hertug og senere konge. På første række blandt publikum sad Niels Brunse og hans hustru, ph.d. i musikvidenskab og uddannet operasanger Nila Parly. Begge har aktier i stykket – hun som dramaturg og instruktørassistent, mens han står for den danske oversættelse af Shakespeares smukke ord på den digitale skærm over scenen.

Oversættelsen kunne ikke have været i bedre hænder. Brunse, der fylder 70 år lørdag 24. august, afsluttede sidste år sin komplette oversættelse af alle Shakespeares skuespil: Seks bind, 4.000 sider! En bedrift, der blev belønnet – bl.a. med Weekendavisens Litteraturpris 2018. Det er enestående, at en oversætter får den slags litteraturpris, og af takketalen til Niels Brunse fremgik det, at en af de tungtvejende grunde til, at læserne valgte netop ham, nok var den, at Brunse ikke blot har oversat, men egentlig gendigtet Shakespeare.

Kært barn har mange navne, for som teaterinstruktør Katrine Wiedemann i et essay i samme avis skrev: "Der er en mand i dansk teater, som gør mig starstruck. Og han er ikke engang fra teatrets verden. Det er Brunse. Navnet, der lyder af Den Store Bukke Bruse, tilhører landets dygtigste oversætter, i hvert fald når det gælder Shakespeare. Vi på teatret elsker Niels Brunse, fordi hans oversættelser får teksterne til at leve og ånde på scenen".

Den gamle barde ville utvivlsomt have følt sig særdeles tryg ved Brunse. For Brunse er på en gang nænsom og omhyggelig, og samtidig er han i sine oversættelser løssluppen og modig. De sjofle vittigheder får lov at være sjofle, mens snørklede passager opdateres, så de er mere spiselige for et moderne publikum.

Niels Brunse

Brunses værkliste tæller bl.a. flere end 230 oversættelser, hvis alle genrer regnes med. Han er i gang med at oversætte samtlige Shakespeares sonetter – i det tempo, sådan noget nu kan foregå i.

Modtaget mange litterære priser, senest Lasson Andersens Fonds Hæderspris 2019 og Politikens Frit Flet-pris 2018.

Forfatter af digte, noveller, romaner, skuespil, sange og revytekster.

Har gennem tiden bestridt adskillige tillidshverv i det danske kulturlandskab.

Slået til Ridder af Dannebrog 2011.

Tildelt Statens Kunstfonds Livsvarige Ydelse 1989.

Bøger, bøger, bøger

Den overvejende del af fødselarens liv har stået i bøgernes tegn, og der har det stået godt. Et virke som oversætter, forfatter, anmelder, kulturbureaukrat og litterat i over 40 år. Under devisen, at et ord kan sige mere end tusind billeder, er sprogets mysterier blevet kortlagt og udforsket af Brunse.

En førstedelseksamen i russisk fra Københavns Universitet er det nærmeste, Niels Brunse er kommet en videregående uddannelse. Øvrige sprog (han mestrer oversættelse fra russisk, engelsk og tysk samt tegneserier fra fransk) har han udelukkende studeret i praksis – dvs. via rejser, venner, aviser, tidsskrifter og bøger, bøger, bøger – siden han blev student fra Helsingør Gymnasium i 1968.

Brunse har stort set altid levet som en fri fugl: Oversat, skrevet og tjent penge, som det nu kunne falde sig uden faste job. I 1994-2008 arbejdede han som boganmelder ved Politiken og før det ved Information. Også i Danmarks Radio anmeldte han litteratur, "dengang ledelsen syntes, at litteratur betød noget".

Men faktisk debuterede han som anmelder i det nu så godt som glemte hippieblad Superlove sidst i tresserne, og han var ligeledes medredaktør og skribent på venstrefløjsbladet Politisk Revy og kulturtidsskriftet Hug!

Godmorgen, lille land

Det er karakteristisk for Niels Brunse, at han besidder et tillidsfuldt forhold til det folkelige. Således skrev han sangteksten til "Godmorgen, lille land", der vandt konkurrencen om den bedste sang ved Storebæltsbroens åbning i 1998.

Man bør også opleve Brunse live. Vi har her at gøre med en unik mundtlig formidler, der er betagende let at lytte til. Hvad enten han taler til gymnasielærere, medlemmer af Det Danske Shakespeare Selskab eller forelæser på Folkeuniversitetet. Og ifølge hans nærmeste samarbejdspartnere besidder Brunse et intellektuelt overskud, som gør ham til en drøm at samarbejde med.

Brunses egen Shakespearefavorit? Vokset op i Helsingør ser han "Hamlet" som det stykke, han har de tætteste forbindelser til, og som han aldrig bliver færdig med. Nu bor oversætteren i Blovstrød og den runde fødselsdag fejres sammen med de nærmeste, som også tæller de to døtre, Zaina og Isala, på henholdsvis 20 og 16 år.

Ja, der er i sandhed ingen grund til mismod.

Tophistorier

Annonce
Annonce
Annonce
Annonce
Forsiden netop nu

Mest læste

Portræt

Geologen savnede jord under neglene

Annonce